Happy New Year with the best of Figure Skating/Buon anno con il meglio del pattinaggio artistico

Figure skating is the sport I watch the most. I discovered this by chance in 1989 when, turning on the television, I saw a Japanese figure skater (a woman) doing something the commentator called a “triple axel”. At that moment I didn’t know what a triple axel was, I had no idea who that skater was, but I liked what I saw, and I stayed. I haven’t watched all the competitions with the same attention, nor have I followed all the seasons with the same attention. In our life there are commitments and changes that sometimes prevent us from dedicating the attention we would like to what we like, but I have stayed, more often in front of a television screen, sometimes from inside an ice rink. I stayed despite a scandal over a combined result, in 2002, which should have made me doubt the regularity of the competitions, and which I considered for a long time as an isolated episode. I have admired countless champions, of countless nationalities, in all four disciplines. Nationality has never been important, what mattered to me was that the skater knew how to give me something.

Il pattinaggio artistico è lo sport che guardo di più. L’ho scoperto per caso nel 1989, quando, accendendo la televisione, ho visto una pattinatrice giapponese fare una cosa che la commentatrice ha chiamato “triplo axel”. In quel momento io non sapevo cosa fosse un triplo axel, non avevo idea di chi fosse quella pattinatrice, ma ciò che ho visto mi è piaciuto e sono rimasta. Non ho guardato tutte le gare con la stessa attenzione, né ho seguito con la stessa attenzione tutte le stagioni. Nella nostra vita ci sono impegni e cambiamenti che a volte ci impediscono di dedicare a ciò che ci piace l’attenzione che vorremmo, ma sono rimasta, più spesso davanti a un teleschermo, qualche volta dall’interno di un palazzetto del ghiaccio. Sono rimasta nonostante uno scandalo su un risultato combinato, nel 2002, che avrebbe dovuto farmi venire qualche dubbio sulla regolarità delle competizioni, e che invece ho considerato a lungo come un episodio isolato. Ho ammirato un’infinità di campioni, di un’infinità di nazionalità, in tutte e quattro le discipline. La nazionalità non è mai stata importante, ciò che mi importava era che il pattinatore sapesse trasmettermi qualcosa.

Over the years the sport has changed, the rules have changed, the code of points has changed, the skaters are making more and more difficult jumps. I remember seeing Petr Barna win a European gold, and an Olympic bronze, doing the double axel. Now the triple axel, together with a couple of quadruples, is the minimum to try to fight for the positions that count, and there are even a skater who manage to perform the quadruple axel. Figure skating has grown, it has gotten better, it has become more and more engaging, and it is amazing to watch. This is why, all over the world, the stands are crowded with spectators.

Negli anni lo sport è cambiato, sono cambiate le regole, il codice di punteggi, i pattinatori stanno facendo salti sempre più difficili. Ricordo di aver visto Petr Barna vincere un oro europeo, e un bronzo olimpico, facendo il doppio axel. Ora il triplo axel, insieme a un paio di quadrupli, è il minimo per provare a lottare per le posizioni che contano. e c’è chi riesce a eseguire il quadruplo axel. Il pattinaggio è cresciuto, è migliorato, è diventato sempre più coinvolgente, ed è straordinario da guardare. È per questo che, in tutto il mondo, gli spalti sono affollati di spettatori.

Skate America took place at the Tenley E. Albright Performance Center in Norwood, Massachusetts. The capacity is 2,500 seats. Not a big building, and there were many champions. Among the women were the reigning world champion and Olympic bronze medalist, Japan’s Kaori Sakamoto, and the reigning junior world champion, and new hope for US figure skating, Isabeau Levito. In the pairs there were Knierim/Frazier, and the US pair, reigning world champion, is undoubtedly one of the two strongest pairs of the moment. In dance there were the Americans Chock/Bates and Hawayek/Baker, the two best American ice dances couples of the moment, the former already on the world podium three times. Basically all top US athletes, with important ambitions in the international competitions. But probably the most awaited competition was the men’s one, where Ilia Malinin was present. Malinin is, at the moment, the only skater who has landed a quadruple axel, and there are several quadruples in his repertoire. He had already landed it for the first time at the US International Classic not too long ago, there was curiosity as to whether he would be able to land him again. And, with Nathan Chen and Vincent Zhou not competing (study break? retirement? maybe they haven’t decided yet), and Jason Brown missing the first part of the season, all American hopes have rightfully turned to him. Sold out then?

Skate America si è svolto al Tenley E. Albright Performance Center a Norwood, nel Massachusetts. La capienza è di 2.500 posti. Non un palazzetto grande, anche perché di campioni ce n’erano parecchi. Fra le donne c’erano, fra gli altri, la campionessa mondiale, e bronzo olimpico, in carica, la giapponese Kaori Sakamoto, e la campionessa mondiale junior in carica, e nuova speranza del pattinaggio statunitense, Isabeau Levito. Nelle coppie di artistico c’erano Knierim/Frazier, e la coppia statunitense, campione del mondo in carica, è senza dubbio una delle due coppie più forti del momento. Nella danza c’erano gli statunitensi Chock/Bates e Hawayek/Baker, le due migliori coppie statunitensi del momento, la prima già tre volte sul podio mondiale. In pratica tutti gli atleti statunitensi di punta, con ambizioni importanti in campo internazionale. Ma probabilmente la competizione più attesa era quella maschile, dove era presente Ilia Malinin. Malinin è, al momento, l’unico pattinatore che ha atterrato un quadruplo axel, e di quadrupli nel suo repertorio ce ne sono parecchi. Lo aveva già atterrato per la prima volta allo US International Classic, non troppo tempo prima, c’era curiosità per sapere se sarebbe riuscito ad atterrarlo di nuovo. E, con Nathan Chen e Vincent Zhou fermi (pausa per studio? ritiro? forse non hanno ancora deciso), e Jason Brown che ha saltato la prima parte della stagione, tutte le speranze degli americani si sono giustamente riversate su di lui. Tutto esaurito quindi?

Not exactly, in a 2,500-seat arena.

In recent years they had always used arenas capable of seating at least 5,000 spectators, even before Nathan Chen moved up to the senior category. Evidently the interest of the US public has waned, and the US federation knew it. It must be recognized though that, with few places, most are occupied. Maybe figure skating is a minor sport in the United States. Let’s look at the situation in Canada.

The Paramount Fine Foods Center in Mississauga, Ontario is a 5,500-seat arena. If the page I’m looking at provides various numerical indications, I consider the numbers of hockey, which takes place on an ice rink of dimensions not too different from those of a figure skating rink. In Skate Canada there was the Japanese Shoma Uno, reigning world champion and bronze at the last Olympics, and the national champion Keegan Messing. In Pairs there were the Japanese Miura/Kihara, reigning world silver, and the junior national champions McIntosh/Mimar (almost all the best senior national couples of last season retired from competitions). The women’s competition was a little weaker, however the national champion Madeline Schisaz was present, even with medal ambitions, but eventually skated a bad free skate. The most interesting competition for the Canadian public was that of ice dance, with Gilles/Poirier, already world bronze in 2021, favorites for gold, and the Canadians Lajoie/Lagha ready to fight for a medal (which then arrived, a bronze). Full arena?

Non esattamente, in un’arena da 2.500 posti.

Negli ultimi anni avevano sempre usato arene capaci di ospitare almeno 5.000 spettatori, anche prima che Nathan Chen passasse nella categoria senior. Evidentemente l’interesse del pubblico statunitense è calato, e la federazione statunitense lo sapeva. Bisogna riconoscere però che, con pochi posti, la maggior parte sono occupati. Magari negli Stati Uniti il pattinaggio è uno sport minore. Vediamo la situazione in Canada.

La Paramount Fine Foods Centre di Mississauga, in Ontario, è un’arena da 5.500 posti. Se la pagina che guardo fornisce diverse indicazioni numeriche, io considero i numeri dell’hockey, che si svolge su una pista di ghiaccio di dimensioni non troppo diverse rispetto a quelle di una pista di pattinaggio artistico. A Skate Canada c’era il giapponese Shoma Uno, campione del mondo in carica e bronzo alle ultime Olimpiadi, e il campione nazionale Keegan Messing. Nelle coppie c’erano i giapponesi Miura/Kihara, argento mondiale in carica, e i campioni nazionali junior McIntosh/Mimar (le migliori coppie nazionali senior della scorsa stagione si sono ritirate quasi tutte). La gara femminile era un po’ più debole, comunque era presente la campionessa nazionale Madeline Schisaz, anche con ambizioni di medaglia, poi crollate con un programma libero inferiore alle aspettative. La gara più interessante per il pubblico locale era quella di danza, con Gilles/Poirier, già bronzo mondiale nel 2021, favoriti per l’oro, e i canadesi Lajoie/Lagha pronti a lottare per una medaglia (che poi è arrivata, un bronzo). Arena piena?

The arena is bigger, but there are many more empty seats. Have they always struggled to fill arenas in Canada? To understand this, I watched the men’s competition that took place at Prospera Place in Kelowna in 2019. There are 5,000 seats, so it is an arena that is only slightly smaller than the Paramount Fine Foods Center.

L’arena è più grande, ma i sedili vuoti sono molti di più. In Canada ha sempre faticato a riempire le arene? Per capirlo ho guardato la gara maschile che si è svolta al Prospera Place di Kelowna nel 2019. I posti sono 5.000, quindi si tratta di un’arena solo lievemente più piccola rispetto al Paramount Fine Foods Center.

I could be wrong, but it seems to me that from 2019 to 2022 the Canadian competition lost some spectators. The third Grand Prix competition was the Internationaux de France. Angers Ice Parc can hold 3,500 spectators, more than what hosted the competition in the United States, less than what hosted it in Canada. The most titled were certainly the Belgian Loena Hendtickx among women, current world bronze, and the Italians Guignard/Fabbri, twice European bronze in ice dancing, but probably the most eagerly awaited competition by the local public was the men’s one, won by Adam Siao Him Fa. Videos are scarce, I took a couple of screenshots from Kazuki Tomono’s free skate, who was in second position after the short program.

Potrei sbagliarmi, ma mi sembra che dal 2019 al 2022 la gara canadese abbia perso un po’ di spettatori. La terza gara di Grand Prix è stata l’Internationaux de France. L’Ice Parc di Angers può contenere 3.500 spettatori, più di quello che ha ospitato la competizione negli Stati Uniti, meno di quello che l’ha ospitata in Canada. I più titolati erano certamente la belga Loena Hendtickx fra le donne, bronzo mondiale in carica, e gli italiani Guignard/Fabbri, due volte bronzo europeo nella danza su ghiaccio, ma probabilmente la gara più attesa dal pubblico locale era quella maschile, vinta da Adam Siao Him Fa. I video scarseggiano, ho fatto un paio di screenshot dal libero di Kazuki Tomono, che dopo il programma corto si trovava in seconda posizione.

Bad framing for my screenshots, often with bad quality. Some areas of the stands were crowded, others…

There had never been a Grand Prix competition in Great Britain. The greatest interest was undoubtedly in the dance competition, the only one in which the British could medal, also because Fear/Gibson have improved a lot this season, and had already reached the podium at Skate Canada. IceSheffield is really small, only 1,500 spectators. I didn’t find any video of Fear/Gibson, I did find one of Guignard/Fabbri, who won the competition ahead of the British couple. The two screenshots are separated by a second: first we see one of the long sides of the rink, then we see the other.

Pessime inquadrature per i miei screenshot, spesso con pessima qualità. Alcune zone degli spalti erano affollate, altre…

Non c’era mai stata una gara di Grand Prix in Gran Bretagna. L’interesse maggiore era senza dubbio nella gara di danza, l’unica in cui i britannici potevano arrivare a medaglia, anche perché Fear/Gibson in questa stagione sono molto migliorati, ed erano già saliti sul podio a Skate Canada. L’IceSheffield è davvero piccolo, solo 1.500 spettatori. Non ho trovato video di Fear/Gibson, ne ho trovato uno di Guignard/Fabbri, che hanno vinto la gara davanti alla coppia britannica. I due screenshot sono separati da un secondo: prima vediamo uno dei lati lunghi della pista, poi vediamo l’altro.

1,500 seats… and in some areas the seats are all empty.

The 10,000-seat Makomanai Sekisui Heim Ice Arena in Sapporo is the largest arena to host a Grand Prix competition this season. At first I took some screenshot from Kaori Sakamoto’s short program, and on the two short sides of the rink the audience is almost absent. But then I said to myself that it wasn’t good, because even if Sakamoto is an excellent skater, even if she won an Olympic bronze and a world gold, isn’t she the most loved skater in Japan, and often (sometimes the number of spectators is the same) more people watch the free skate than the short program. So I moved not to a short program but to a free skate, and I changed disciplines. Marina Zueva assures us that Takahashi is an idol in Japan, who has more fans than Hanyu, so I checked.

Marina Zueva: […] Of course, Takahashi is not an ordinary skater, he was an absolutely outstanding single skater. In Japan, he is not even a star but an idol. His popularity there is higher than that of Yuzuru Hanyu. […]

Are you serious about the higher popularity of Takahashi in Japan?

Marina Zueva: Yes. Daisuke has more fans than Hanyu, as strange as that may sound.

So who was I supposed to check? I asked Google, and, unfortunately for Zueva, according to Google, the Japanese are more interested in Shoma Uno than in Daisuke Takahashi. So I watched Uno’s free skate.

1.500 posti… e in alcune zone le poltroncine sono tutte vuote.

La Makomanai Sekisui Heim Ice Arena di Sapporo, con capienza da 10.000 posti, è l’arena più grande fra quelle che hanno ospitato le gare di Grand Prix in questa stagione. In un primo momento avevo fatto gli screenshot dal programma corto di Kaori Sakamoto, e sui due lati corti della pista il pubblico è quasi assente. Poi però mi sono detta che non andava bene, perché anche se Sakamoto è un’ottima pattinatrice, anche se ha vinto un bronzo olimpico e un oro mondiale, non è lei la pattinatrice più amata in Giappone, e spesso (a volte il numero degli spettatori è lo stesso) al libero assistono più persone che al corto. Così mi sono spostata non su un programma corto ma su uno lungo, e ho cambiato disciplina. Marina Zueva ci assicura che in Giappone Takahashi è un idolo, che ha più fan di Hanyu, così ho controllato.

Marina Zueva: […] Ovviamente Takahashi non è un pattinatore normale, era un pattinatore di singolo assolutamente eccezionale. In Giappone non è una semplice star, ma un idolo. La sua popolarità è superiore a quella di Yuzuru Hanyu. […]

Parli sul serio dicendo che in Giappone Takahashi è più popolare?

Marina Zueva: Sì. Daisuke ha più fan di Hanyu, per quanto strano possa sembrare.

Quindi chi è che dovevo controllare? L’ho chiesto a Google, e, mi spiace per Zueva, ma secondo Google i Giapponesi sono più interessati a Shoma Uno che a Daisuke Takahashi. Quindi ho guardato il libero di Uno.

Ah, perhaps we should explain to Ms. Zueva that Hanyu is in a category of his own. I only changed one name for this chart. The announcement of Hanyu’s farewell to competition attracted more interest than the Olympic medals, his success at the National Championship hardly less. The medals at the World Championship of Uno, Kagiyama and Sakamoto, and the medal at the Four Continents Championship of Takahashi? Yes, in the first graph, the one without Hanyu, it can be seen that they have aroused greater interest, there is a peak for all skaters at their most important competitions. In the second graph these peaks are almost invisible, because they are insignificant compared to the interest aroused by Hanyu in the Olympic Games.

Ah, forse dovremmo spiegare alla signora Zueva che Hanyu appartiene a una categoria tutta sua. Ho cambiato solo un nome per questo grafico. L’annuncio dell’addio alle competizioni di Hanyu ha riscosso più interesse di quante ne abbiano riscosse le medaglie olimpiche, il suo successo al Campionato nazionale poco meno. Le medaglie al Mondiale di Uno, Kagiyama e Sakamoto, e la medaglia al Four Continents Championship di Takahashi? Sì, nel primo grafico, quello senza Hanyu, si vede che hanno destato un maggiore interesse, c’è un picco per tutti i pattinatori in corrispondenza delle loro gare più importanti. Nel secondo grafico questi picchi sono quasi invisibili, perché sono insignificanti rispetto all’interesse destato da Hanyu ai Giochi olimpici.

I started another graph from March 1, to better see the peaks of the lines without the Olympic peak that makes everything else look flat, and even so it is clear who is the skater in which there is more interest. True, in the autumn Kagiyama didn’t compete due to an injury, but it doesn’t seem to me that the world silver medal or the participation in some shows in summer have aroused so much interest.

I left the setting on Japan, if I moved it to worldwide it would change little. I didn’t take the screenshot, but in the world the last Olympic champion of the men’s competition has attracted more attention than Uno, less than Hanyu, both in terms of maximum value and average.

Isn’t Google the most used search engine by the Japanese? True. Considering that Hanyu won the award given by Yahoo in Japan for the most searched person, I would say that changing search engines does not change the values.

Ho realizzato un altro grafico partendo dal 1 marzo, per vedere meglio i valori delle linee senza il picco olimpico che fa sembrare tutto il resto piatto, e anche così è evidente su chi c’è più interesse. Vero, in autunno Kagiyama non ha gareggiato a causa di un infortunio, però non mi sembra che l’argento mondiale o la partecipazione in alcuni show estivi abbiamo destato così tanto interesse.

Ho lasciato l’impostazione sul Giappone, se l’avessi spostata su tutto il mondo sarebbe cambiato poco. Non ho fatto lo screenshot, ma nel mondo l’ultimo campione olimpico della gara maschile ha attirato più attenzioni di Uno, meno di Hanyu, sia come valore massimo che come media.

Google non è il motore di ricerca più usato dai giapponesi? Vero. Considerando che Hanyu ha vinto il premio assegnato da Yahoo in Giappone per la persona su cui ci sono state più ricerche, direi che cambiando motore di ricerca i valori non cambiano.

The NHK Trophy was undoubtedly the competition with the most spectators. The arena was big, although there are biggest arena (the Saitama Super Arena, where the 2014 and 2019 World Championships and the 2021 Japan Championships were held, can seat 22,500, although I believe that for figure skating the figure is just under 20,000). At least on the second day the 10,000 seats were almost all filled.

L’NHK Trophy è stata senza dubbio la gara con più pubblico. L’arena era grande, anche se non grandissima (la Saitama Super Arena, dove si sono svolti il Campionato del mondo 2014 e 2019, e il Campionato giapponese 2021, può arrivare a 22.500 posti, anche se credo che per il pattinaggio artistico la cifra sia di poco inferiore ai 20.000). Quanto meno il secondo giorno i 10.000 posti erano quasi tutti occupati.

In the screenshot you can clearly see an empty area on one of the short sides, to the left of the judges. And in crowded areas there are some empty seats here and there. On the left I have highlighted some armchairs on which no one is clearly sitting, on the right in the last row there are four people sitting, next to them there is no one: those are clearly empty seats. I have noticed the same situation in at least one other area.

Nello screenshot si vede chiaramente una zona vuota su uno dei lati corti, a sinistra rispetto ai giudici. E nelle zone affollate qua e là ci sono alcuni posti vuoti. A sinistra ho evidenziato alcune poltroncine su cui chiaramente non è seduto nessuno, a destra nell’ultima fila ci sono sedute quattro persone, accanto non c’è nessuno: quelli sono chiaramente posti vuoti. Ho notato la stessa situazione almeno in un’altra zona.

There are also empty areas to the right of the judges, and behind them. In general the arena is quite full, there was enough audience to be able to say that, unlike the other competitions, this was a success, but it’s not sold out.

Ci sono zone vuote anche a destra dei giudici, e alle loro spalle. In generale l’arena è abbastanza piena, c’era abbastanza pubblico da poter dire che, a differenza delle altre gare, questa è stata un successo, ma non c’è il tutto esaurito.

Edit: I suppose that for figure skating the capacity is lower than the number I had initially found. I came across an article that gives the numbers for the three days of the competition (SP+FS+Gala), and they are significantly lower. Viewership drop is over 30%.

Edit: suppongo che per il pattinaggio la capienza sia inferiore rispetto al numero che avevo trovato inizialmente. Mi sono imbattuta in un articolo che fornisce i numeri per i tre giorni della gara (SP+FS+Gala), e sono decisamente più bassi. Il calo di spettatori è di oltre il 30%

NHK20192022
SP5.9763.799
FS5.9865.272
Gala5.8483.005
tot17.81012.076

The capacity of the Pia Arena in Yokohama is 10,000 seats, but Hanyu for Prologue did not use one of the short sides because he positioned the big screen there. The official number of people who attended the two dates of the show is 7,900 people a day. I think that adding up the numbers of the two days, Hanyu had more spectators than there were in the two days of the NHK Trophy. But the NHK Trophy was one of the most important competitions, Hanyu’s a show, even with the possibility to watch it in… how many? If I’m not mistaken in the end there were 110 cinemas and theaters. With the second day broadcast live on television. And with over 90% (95%? probably, but I haven’t seen any official figures) of people who entered the lottery to buy a ticket and didn’t win. More than sold out, Hanyu could have filled ten Pia Arena.

La capienza della Pia Arena di Yokohama è di 10.000 posti, ma Hanyu per Prologue non ha usato uno dei lati corti perché vi ha posizionato il megaschermo. Il numero ufficiale di persone che hanno assistito alle due date dello spettacolo è di 7.900 persone al giorno. Credo che sommando i numeri dei due giorni, Hanyu ha avuto più spettatori di quanti ce ne sono stati nei due giorni dell’NHK Trophy. Ma l’NHK Trophy era una delle competizioni più importanti, quello di Hanyu uno show, oltretutto con la possibilità di guardarlo in… quante? Se non sbaglio alla fine erano 110 sale. Con il secondo giorno trasmesso in diretta televisiva. E con oltre il 90% (95%? probabilmente, ma non ho visto cifre ufficiali) delle persone che hanno partecipato alla lotteria per comprare il biglietto e non hanno vinto. Altro che tutto esaurito, Hanyu avrebbe potuto riempire dieci Pia Arena.

Just to clarify… It’s not that Japanese spectators are more interested in shows than in competitions. I’ve seen videos of shows with important skaters and the stands not exactly full (when I saw them, however, I didn’t take screenshots, and now I don’t feel like searching for the videos), and in some cases the organizers opted for small arenas because they knew they wouldn’t be able to fill large arenas. It happened last summer, for example, with Dreams on Ice. The arena is small, yet I see several famous skaters. Four of them also won a medal in Beijing. Two, if we count the team medals (but I will start taking team medals seriously only when Komatsubara/Koleto have a record comparable to that of skaters who have never won an Olympic medal such as Cappellini/Lanotte, Gilles/ Poirier, Stepanova/Bukin and Guignard/Fabbri).

Giusto per chiarire… Non è che gli spettatori giapponesi sono più interessati agli show che alle gare. Ho visto video di show con pattinatori importanti e gli spalti non esattamente pieni (quando li ho visti, però, non ho fatto screenshot, e ora non ho voglia di cercare i video), e in qualche caso gli organizzatori hanno optato per arene piccole perché sapevano che non sarebbero riusciti a riempire arene grandi. È successo la scorsa estate, per esempio, con Dreams on Ice. L’arena è piccola, eppure mi pare di vedere diversi pattinatori famosi. Quattro di loro hanno anche vinto una medaglia a Pechino. Due, se contiamo quelle di squadra (ma io inizierò a prendere sul serio le medaglie di squadra solo nel momento in cui Komatsubara/Koleto avranno un palmarés paragonabile a quello di pattinatori che non hanno mai vinto una medaglia olimpica quali Cappellini/Lanotte, Gilles/Poirier, Stepanova/Bukin e Guignard/Fabbri).

Curious that a skater who has stopped competing and does a show alone has more spectators than a show with a lot of strong skaters, or a competition. Indeed, of all the Grand Prix competitions. If anyone is interested, he can watch a few minutes of the show (and also get a good view of the audience) here.

The last Grand Prix competition was held in Espoo, Finland. The Espoo Metro Arena can hold nearly 7,000 spectators. The only Finns who had medal ambitions were the dancers Turkkilla/Verslius, who actually won the bronze. Also competing were Gilles/Poirier, undoubtedly one of the best ice dancers of the moment. Among the men was Malinin, the self-proclaimed quad god. Were they all curious to watch the competitions?

Curioso che un pattinatore che ha smesso di gareggiare e che fa uno show da solo abbia più spettatori di uno show in cui sono presenti numerosi pattinatori forti, o di una gara. Anzi, di tutte le gare di Grand Prix. Se a qualcuno interessa, è possibile guardare qualche minuto dello spettacolo (e anche vedere bene il pubblico) qui.

L’ultima gara di Gran Prix si è tenuta a Espoo, in Finlandia. La Espoo Metro Arena può contenere quasi 7.000 spettatori. Gli unici finlandesi che avevano ambizioni di medaglia erano i danzatori Turkkilla/Verslius, che in effetti hanno vinto il bronzo. In gara c’erano anche Gilles/Poirier, senza dubbio una delle coppie migliori del momento. Fra gli uomini c’era Malinin, l’autoproclamato quad god. Erano tutti curiosi di assistere alle competizioni?

Maybe in Finland they are not interested in figure skating. The interest varies from country to country. Since Finland also hosted a Grand Prix competition in 2018, I went to see how much crowd there was. The Venue was the Helsinki Halli, over 13.3000 places for hockey, so it was it is almost twice the size of the Espoo Metro Arena. The screenshots are from the short program, not the free skate, and usually at the tree skate there is more public.

Magari in Finlandia non sono interessati al pattinaggio. L’interesse varia da nazione a nazione. Visto che la Finlandia ha ospitato una gara di Grand Prix anche nel 2018, sono andata a vedere quanto pubblico c’era. La gara si è svolta alla Helsinki Halli, e visto che per l’hockey la capienza è di oltre 13.300 spettatori, l’arena usata nel 2018 poteva contenere quasi il doppio degli spettatori rispetto a quella di quest’anno. Gli screenshot provengono dal programma corto, non dal libero, e di solito il libero attira un maggior numero di spettatori.

True, there are some free seats. Some seats, not entire sectors. According to the organizers, the competition was a remarkable success, with over 20,000 tickets sold.

Vero, qualche posto libero c’è. Qualche posto libero, non interi settori. Secondo gli organizzatori, la gara è stata un successo notevole, con oltre 20.000 biglietti venduti.

The GP circuit concluded with the final in Turin. After two editions in which the final was cancelled, finally this year the Grand Prix had its rightful conclusion, with all the best skaters present (except for injured, but injuries happen in all seasons). The venue was the Palavela in Turin, the same place where the 2019 final was held. The capacity is almost 8,300 seats. For Italy it was an extraordinary edition. Nikolaj Memola won gold in the junior men’s competition, something that had never happened before. Previously, Daniel Grassl had qualified, only once, but Grassl had problems with his skates and finished the competitions in sixth place. The junior competitions don’t have a great following, even if sometimes the skaters show very interesting performances, but even at senior level Italy had never had a team as strong as the current one. True, the absence of the Russian skaters weighs heavily, especially in the pairs competition, but the growth of Ghilardi/Ambrosini, and above all of Conti/Macii is remarkable. The hopes for a medal, later won by Conti/Macii, were absolutely concrete, and there were also hopes for a medal (almost a certainty, we just had to see the colour) for Guignard/Fabbri in ice dance. Second bronze in the competition for them. And Grassl, this time present among the seniors, finished in sixth place, but if things had gone differently and he had won a medal, there would have been nothing surprising. There were two favourites, but they all had the potential to get on the podium. Only in the women’s competition were there no Italians, but, among the others, there was the reigning world champion. Full stands then?

Il circuito si è concluso con la finale di Torino. Dopo due edizioni in cui la finale è stata annullata, finalmente quest’anno il Grand Prix ha avuto la sua giusta conclusione, con tutti i migliori pattinatori presenti (fatto salvo per gli infortunati, ma gli infortuni capitano in tutte le stagioni). La sede è stato il Palavela di Torino, lo stesso luogo dove si è disputata la finale del 2019. La capienza è di quasi 8.300 posti. Per l’Italia è stata un’edizione straordinaria. Nikolaj Memola ha vinto l’oro nella gara maschile junior, qualcosa che non era mai accaduto. In precedenza si era qualificato, una sola volta, Daniel Grassl, e Grassl aveva avuto problemi con i pattini e aveva concluso la gara al sesto posto. Le gare junior non hanno un gran seguito, anche se a volte i pattinatori presentano prestazioni molto interessanti, ma anche a livello senior l’Italia non aveva mai avuto una squadra forte come quella attuale. Vero, l’assenza dei pattinatori russi pesa molto, soprattutto nella gara delle coppie, ma la crescita di Ghilardi/Ambrosini, e soprattutto di Conti/Macii è notevole. Le speranze per una medaglia, poi vinta da Conti/Macii, erano assolutamente concrete, e c’erano anche speranze di medaglia (quasi una certezza, bisognava solo vedere il colore) per Guignard/Fabbri nella danza. Secondo bronzo nella competizione, per loro. E Grassl, stavolta presente fra i senior, ha concluso al sesto posto, ma se le cose fossero andate in modo diverso e avesse vinto una medaglia, non ci sarebbe stato nulla di sorprendente. I favoriti erano due, ma tutti avevano le potenzialità per salire sul podio. Solo nella gara femminile non c’erano italiane, ma, fra le altre, c’era la campionessa del mondo in carica. Spalti pieni quindi?

In 2019, I don’t think I saw empty stands like the ones you can clearly see behind Sota Yamamoto, and which are also evident in the other screenshots. I was there in 2019, gold sector, and I don’t remember any vacancies. Few during the other competitions, none during the men’s competition. Looking at the images, I’d say there were more Winnie the Pooh on the ice in 2019 than spectators in the stands in 2022.

Nel 2019 non mi sembra di aver visto spalti vuoti come quelli che si vedono chiaramente alle spalle di Sota Yamamoto, e che sono evidenti anche negli altri screenshot. Io ero lì nel 2019, settore oro, e non ricordo posti liberi. Pochi durante le altre gare, nessuno durante la gara maschile. A guardare le immagini, direi che c’erano più Winnie the Pooh sul ghiaccio nel 2019 che spettatori sugli spalti nel 2022.

Perhaps the Italian spectators were more interested in the ice dance competition? Guignard/Fabbri have been among the best dancers of the world for years. This is the free dance audience.

Magari gli spettatori italiani erano più interessati alla gara di danza su ghiaccio? Guignard/Fabbri sono da anni una delle migliori coppie al mondo. Questo è il pubblico della free dance.

I heard a ridiculous explanation from some non-Italians as to why there were so few spectators. Someone spoke of fear on the part of the public, because Italy was one of the countries most affected by the Covid. Just to remove any doubts, the spectators weren’t there because they weren’t interested in the competition. These are images from the Italian basketball championship and the Italian volleyball championship, and it seems to me that the public wasn’t afraid to crowd the stands.

Ho sentito, da parte di qualche non italiano, una spiegazione ridicola sul perché c’erano così pochi spettatori. Qualcuno ha parlato di paura da parte del pubblico, perché l’Italia è stato uno dei paesi più colpiti dal Covid. Giusto per togliere ogni dubbio, gli spettatori non c’erano perché non erano interessati alla gara. Queste sono immagini del campionato italiano di basket e del campionato italiano di pallavolo, e mi sembra che il pubblico non abbia avuto paura di affollare gli spalti.

These are the spectators present not at the competition, but at the official practice on Friday, in 2019. I too was in the audience that day. Yes, it wasn’t enough for me to get a ticket for all the competitions, I also went to the practices.

Questi sono gli spettatori presenti non alla gara, ma alle prove ufficiali del venerdì, nel 2019. C’ero anch’io fra il pubblico, quel giorno. Sì, non mi è bastato fare l’abbonamento alle gare, sono andata anche alle prove.

I could be wrong, but my impression is that the number of spectators at this practice was higher than the number of spectators who attended the men’s short program in 2022.

Potrei sbagliarmi, ma la mia impressione è che il numero di spettatori di quegli allenamenti fosse più alto del numero di spettatori che hanno assistito al programma corto maschile nel 2022.

More spectators at a training session than at a competition? And since when?

As always in this period international competitions have taken a break, and national championships have been held (or are about to be held) in many countries. Last year the Japanese Championship was held at the Saitama Super Arena, with a capacity of 22,500 spectators (although perhaps for figure skating they are a little less, I think the number is around 19,000 spectators). This is the audience that watched the men’s free program.

Più spettatori a un allenamento che a una gara? E da quando?

Come sempre in questo periodo le gare internazionali si sono prese una pausa, e in molte nazioni sono stati disputati (o stanno per essere disputati) i campionati nazionali. Lo scorso anno il Campionato giapponese si è svolto alla Saitama Super Arena, capienza 22.500 spettatori (anche se forse per il pattinaggio sono un po’ di meno, credo che il numero sia intorno ai 19.000 spettatori). Questo è il pubblico che ha assistito al programma libero maschile.

I recognize that at this free skate there are so many people. The short program, as usual, was attended by lower audience numbers.

Riconosco che ad assistere a questo programma libero ci sono davvero tante persone. Al programma corto, come al solito, ha assistito un numero di spettatori più basso.

Its true, there are a few empty seats in the uppermost area. In the uppermost area, but if we look at the whole arena, that’s just a small fraction of the seats available, while most of the seats are filled. According to the press estimates, there are 12,110 spectators (against 17,809 for free skate).

This year the Japanese federation has opted for the Namihaya Dome in Osaka, with a capacity of 6,000 spectators. Saitama Super arena is over three times this size. Was Osaka arena sold out?

I ignore the short programs, with a really bleak vision. I came across a tweet where we can see part of the stands before the women’s free program.

In effetti nella zona più in alto ci sono parecchi posti vuoti. Nella zona più in alto, ma se guardiamo l’intera arena si tratta solo di una piccola parte dei posti disponibili, mentre la maggior parte dei posti sono occupati. Secondo la stima della stampa si tratta di 12.110 spettatori (contro i 17.809 del libero).

Quest’anno la federazione giapponese ha optato per la Namihaya Dome di Osaka, capienza 6.000 spettatori. La Saitama Super arena è oltre tre volte più grande. A Osaka c’è stato il tutto esaurito?

Ignoro i programmi corti, con una visione davvero desolante. Mi sono imbattuta in un tweet in cui è possibile vedere una parte degli spalti prima del programma libero femminile.

I know, these aren’t the strongest skaters, but it doesn’t seem like there was a full house when Kaori Sakamoto skated. And from what I’ve heard, some people would have been… let’s say encouraged… to buy the ticket and attend the two free skate, the women’s one and the men’s one.

Lo so, queste non sono le pattinatrici più forti, ma non mi sembra che quando ha pattinato Kaori Sakamoto ci fosse il tutto esaurito. E da quel che ho sentito, alcune persone sarebbero state… diciamo incoraggiate… a comprare il biglietto e ad assistere ai due liberi, quello maschile e quello femminile.

In Japan there are many good skaters among women, but it is no longer the era of Mao Asada, and the greatest attention is reserved for men. The live video of Shoma Uno’s free program was made in such a way that it is impossible to understand how much audience there is. In the replay we can see something more:

In Giappone ci sono tante pattinatrici brave, ma non è più l’era di Mao Asada, e le maggiori attenzioni sono riservate agli uomini. Durante la diretta il programma libero di Shoma Uno è stato filmato in modo tale da rendere impossibile capire quanto pubblico ci sia. Si vede qualcosa di più nei replay:

Arena far from full, even if it is not a very big arena. But the image that struck me the most comes just before the replays. Uno was leading the competition, so he was the last to skate. He ended his program and went off the ice to go at the kiss and cry. The moment he left, before the replays, the camera moved to the audience. The screenshot show us that the arena isn’t full, but it can’t give an idea of what’s happening.

Arena tutt’altro che piena, anche se non è un’arena molto grande. Ma l’a scena che mi ha colpita di più si è verificata subito prima dei replay. Uno era in testa alla gara, quindi è stato l’ultimo a pattinare. Ha concluso il suo programma ed è uscito dalla pista per dirigersi al kiss and cry. Nel momento in cui è uscito, prima dei replay, l’inquadratura si è spostata sul pubblico. Lo screenshot ci fa vedere che l’arena non è piena, ma non può rendere l’idea di quel che sta accadendo.

That’s 28 seconds, from 5:43 to 6:11. And in these 28 seconds we see a good portion of the public who gets up and heads quickly towards the exit, without even listening to the score. Evidently the score does not interest him. It’s the attitude of students who run out of school at the end of classes, or of workers when their shift is over. They did what they had to do, now they are finally free to leave.

The result of this escape is clearly visible at the time of the medals ceremony, when there is very little public.

Sono 28 secondi, da 5:43 a 6:11. E in questi 28 secondi vediamo una buona fetta di pubblico che si alza e si dirige rapidamente verso l’uscita, senza neppure ascoltare il punteggio. Evidentemente il punteggio non gli interessa. È l’atteggiamento degli studenti che corrono fuori da suola alla fine delle lezioni, o dei lavoratori quando è finito il loro turno. Hanno fatto quello che dovevano fare, ora sono finalmente liberi di andarsene.

Il risultato di questa fuga è chiaramente visibile al momento della premiazione, quando di pubblico ce n’è davvero poco.

This is not the norm, usually the public stays to attend the medals ceremony.

Questa non è la normalità, di solito il pubblico rimane ad assistere alla premiazione.

I think there were more spectators attending the trainings in 2021 (1st screenshot) than the men’s awards in 2022, or even the women’s short program (2nd screenshot).

Credo ci fossero più spettatori ad assistere agli allenamenti nel 2021 (1° screenshot) che alla premiazione maschile del 2022, o anche al programma corto femminile (2° screenshot).

Why are the stands so empty? Russian skaters are missing, but that’s not all. In the men’s competition, in the last 10 editions of the World Championship, Russian skaters have only captured one medal, Mikhail Kolyada’s bronze in 2018, and I don’t think that some countries, such as the United States, viewers are so worried about the absence of the Russians. And there have never been any Russian at the Japanese National Championship, yet the difference is enormous. I have my own idea.

I could have gone to Turin if I wanted. I live in Milan, the distance is not that much. And if I wanted to, I could have asked for hospitality from a cousin, or a cousin of my mother, they both live in Turin. I haven’t dreamed of doing it, even though in all the senior competitions and in the two junior individual competitions there was at least one skater – sometimes more than one – that I like. The Turin 2019 final is not the first skating competition I have seen live. The first time I spent my money to attend a live skating show, the world champions were Kurt Browning (he wasn’t there, and for me Viktor Petrenko was no consolation), Kristi Yamaguchi, Natalia Mishkutenok/Artur Dmitriev and Isabelle Duchesnay/Paul Duchesnay. I have watched the Lombardia Trophy from the stands several times. Not this year. I have also attended several shows over the years. In November I didn’t dream of going to the Golden Skate Awards in Milan, and there were skaters I rooted for, in some cases I still root for.

I don’t think I’m the only one who’s tired of giving money to an organization I have no respect for. I’m not saying that I have no respect for any of the people who are part of the ISU, as in all societies there are better people and worse people, competent people and incompetent people, honest and dishonest. Right now I’m not talking about the single, when I wanted to talk about the single I never had a problem doing it. I’m talking about the structure, and what the structure has done in recent years, establishing absurd rules and above all closing its eyes to the continuous absurd marks given by the judges, pretending that everything was fine instead of working to make sure that the results of the competitions were correct, it is shameful. A sports organization that is not interested in the fairness of the results, but only in avoiding scandals, does not deserve my respect or my money.

I could have spent money watching competitions where there was no Hanyu. I’ve done it in the past, since Hanyu never came to the Lombardia Trophy. My passion for figure skating didn’t start with him. It dates back to 1989, from when, by pure chance, I saw Midori Ito complete that triple axel at the World Championship. I kept watching the sport skater after skater. Sometimes the ones I rooted for won, sometimes they didn’t. But I believed in sports. Now I don’t believe it anymore. What the ISU did after PyeongChang, to the delight of the American federation and with the assent of the JSF, shattered any faith I had in the sport. I feel sorry for the young skaters, who are doing their best in a discipline whose managers deserve nothing, but empty arenas are what the ISU and JSF deserve. They believed that awarding medals to their favorite skater was enough to win the public’s affection, proving that they didn’t understand anything. Medals are important, but only if they’ve been earned for real, not as a gift. A medal received as a gift from the judges counts for nothing, on the contrary, it is bad for sport. I hope executives enjoy empty arenas now, and will continue to enjoy them for years to come.

Happy 2023, ISU, may your arenas be ever more empty.

Perché gli spalti sono così vuoti? Mancano i pattinatori russi, ma non è solo questo. Nella gara maschile, nelle ultime 10 edizioni del Campionato del mondo i pattinatori russi hanno conquistato una sola medaglia, il bronzo di Mikhail Kolyada del 2018, e non credo che il alcune nazioni, come gli Stati Uniti, gli spettatori siano tanto preoccupati per l’assenza dei russi. E al Campionato nazionale giapponese di russi non ce ne sono mai stati, eppure la differenza è enorme. Io una mia idea ce l’ho.

Questo mese sarei potuta andare a Torino, se avessi voluto. Abito a Milano, la distanza non è tanta. E volendo avrei potuto chiedere ospitalità a una cugina, o a una cugina di mia mamma, che abitano a Torino. Non mi sono sognata di farlo, anche se in tutte le gare senior e nelle due individuali junior c’era almeno un pattinatore – a volte più di uno – che mi piace. La finale di Torino 2019 non è la prima gara di pattinaggio a cui ho assistito dal vivo. La prima volta che ho speso i miei soldi per assistere dal vivo a uno show di pattinaggio i campioni del mondo si chiamavano Kurt Browning (lui non c’era, e per me Viktor Petrenko non era una consolazione), Kristi Yamaguchi, Natalia Mishkutenok/Artur Dmitriev e Isabelle Duchesnay/Paul Duchesnay. Ho assistito al Lombardia Trophy dagli spalti più volte. Non quest’anno. In novembre non mi sono sognata di andare al Golden Skate Awards a Milano, e di pattinatori per cui ho tifato, in qualche caso per cui tifo ancora, ce n’erano.

Non credo di essere la sola a essermi stancata di dare soldi a un’organizzazione per la quale non nutro alcun rispetto. Non dico che non nutro rispetto per nessuna delle persone che fa parte dell’ISU, come in tutte le società ci sono persone migliori e persone peggiori, persone competenti e persone incapaci, oneste e disoneste. In questo momento non sto parlando del singolo, quando ho voluto parlare del singolo non mi sono mai fatta problemi a farlo. Sto parlando della struttura, e ciò che ha fatto negli ultimi anni la struttura, stabilendo regole assurde e soprattutto chiudendo gli occhi di fronte ai continui voti assurdi dati dai giudici, facendo finta che andava tutto bene invece di lavorare per assicurarsi che i risultati delle gare fossero corretti, è vergognoso. Un’organizzazione sportiva che non è interessata alla correttezza dei risultati, ma solo a evitare che ci siano scandali, non merita il mio rispetto né i miei soldi.

Avrei potuto spendere soldi per guardare gare in cui non c’era Hanyu. L’ho fatto in passato, visto che Hanyu al Lombardia Trophy non c’è mai venuto. La mia passione per il pattinaggio artistico non è nata con lui. È datata 1989, da quando, per puro caso, ho visto Midori Ito completare quel triplo axel al Campionato del mondo. Ho continuato a guardare lo sport pattinatore dopo pattinatore. A volte quelli per cui ho tifato hanno vinto, a volte no. Ma credevo nello sport. Ora non ci credo più. Ciò che l’ISU ha fatto dopo PyeongChang, per la gioia della federazione americana e con l’assenso della JSF, ha sbriciolato ogni fiducia che riponevo nello sport. Mi spiace per i giovani pattinatori, che fanno del loro meglio in una disciplina i cui dirigenti non meritano nulla, ma le arene vuote sono ciò che meritano l’ISU e la JSF. Hanno creduto che bastasse assegnare le medaglie al loro pattinatore preferito per conquistare l’affetto del pubblico, dimostrando di non aver capito nulla. Le medaglie sono importanti, ma solo se sono state conquistate davvero, non se sono state ricevute in regalo. Una medaglia ricevuta in omaggio dai giudici non conta nulla, anzi, fa male allo sport. Spero che i dirigenti si divertano ora con le arene vuote, e che continueranno a divertirsi così anche negli anni a venire.

Buon 2023, ISU, che le tue arene possano essere sempre più vuote.

This entry was posted in pattinaggio and tagged . Bookmark the permalink.

2 Responses to Happy New Year with the best of Figure Skating/Buon anno con il meglio del pattinaggio artistico

  1. Fenraven says:

    Interesting blog post. Clearly, when Hanyu was skating competitively, people showed up. They wanted to see him in person. Now that he isn’t, many no longer care about competitive skating. Also, it’s become more and more obvious that the judges are weighing numbers and assigning higher ones to personal favorites. When winning a medal ceases to mean anything, when it no longer stands for excellence in skating, why pay attention to the competitions?

    • The public goes to the competitions if they find them interesting, and for a competition to be interesting there must be good skaters, but one must also think of attending a fair competition. I move on to tennis to give concrete examples away from any emotional connotations that there may be in mentioning a specific skater here.

      I’ve gone to matches where I was pretty sure I knew the result in advance – if I see a tennis match between world number 5 and world number 100, and number 5 wins, I can’t be surprised at the result – but in which I was certain that both would have done their best, and that the result would have been linked to who had played better that day. Usually the number 5 who plays badly (but not terribly bad) is stronger than the number 100 who plays well, and the result is obvious, but if the players are committed, have behaved correctly and there have been no arbitrage problems, then the result is fine. I also went to watch hard-fought matches, and it wasn’t always the athlete I was rooting for who won. If it’s a fair match, never mind, sometimes defeats happen. But if I think the competition isn’t fair, I lose all interest and stop going to the arena. And then there have to be athletes that I’m interested in, and interest in athletes isn’t related to their success.
      I used to watch Todd Woodbridge very much. How much did Woodbridge win? In singular very little. A semifinal in Wimbledon, for the rest in Grand Slam tournaments at most he stopped in the third round. A final in a Master Series, for the rest at most third rounds. Best position in the ATP rankings 19th place. I liked Woodbridge, I watched him whenever I could. Sergi Bruguera has won two Roland Garros, lost a final, reached the semifinals once and reached the round of 16 at least once in all Grand Slam tournaments. He won two Masters series, lost three finals, four semifinals and nine quarterfinals, and climbed to 3rd place in the standings. How is it that I only looked at Bruguera if I was interested in his opponent? Nothing personal with the player, but Bruguera didn’t interest me and I didn’t look at him. The results, the wins, had nothing to do with my appreciation of tennis players.

      It’s the same with figure skating. I’m happy if the skaters I root for win, but my appreciation has nothing to do with his successes, more so in a sport where athletes aren’t just trying to score, not just trying to land a jump, but they try to communicate feelings.
      For many, interest in sports has waned with Hanyu’s farewell to competitions. This happened to me too, but it’s not just that. If we look at all the disciplines, at the moment the skaters I like the most are Gilles/Poirier. It’s not something I say just to say, or a stopgap because other skaters are missing. I’ve been rooting for them since 2015, even though, at the time Virtue/Moir were skating, Gilles/Poirier were “only” my second favorite dancers. Gilles/Poirier were in Turin. They were the favorites in the ice dance competition, by the way a very beautiful competition. I appreciate all four dancers that finished in the top four. But I didn’t go to Turin. Because I no longer believe in competitions. Perhaps the ISU should ask itself some questions.

Leave a Reply